Prevodilački biro MediWord
Biro je osnovan 2018. godine. Osnivač je Dr stom Bojan Bajčetić, koji se prevodilačkim poslom bavio 8 godina, pre osnivanja biroa. Tokom tog perioda, osim iskustva, stekao je i prijatelje - saradnike, koji su svoj rad nastavili u MediWord-u. Njihova stručnost u različitim oblastima prevođenja (medicina, elektrotehnika, elektronika, biohemija, farmacija), doprinela je postizanju veoma visokog kvaliteta prevoda. Maksimalno se trudimo da naši medicinski prevodi korespondiraju originalnim dokumentima po svom sadržaju, a takođe i da zadrže formu koju imaju originali.
Našim zajedničkim radom, spremni smo da odgovorimo na izazove prevođenja stručne i tehničke dokumentacije, koja se koristi u navedenim oblastima.
Kvalitet rada i poštovanje rokova su nešto, što već godinama cene naši uvaženi klijenti, eminentne veledrogerije i medicinske kompanije, koje posluju u Srbiji i regoinu. Nadamo se, da ćete im se i vi pridružiti.
Usluge
Nakon što nam pošaljete upit za prevod određenog dokumenta, u najkraćem roku ćemo izvršiti procenu i odgovoriti vam sa ponudom.
Prilikom slanja dokumenta koji treba da bude preveden, možete odabrati jednu od dve forme prevoda: Original i Tekst.
Forma Original će predstavljati vernu kopiju originalnog dokumenta, kada su u pitanju fontovi, raspored pasusa, slika...
Sa druge strane, forma Tekst se radi u osnovnom formatiranju, bez slika i drugih grafičkih elemenata. Ove forme su prikazane na slikama, koje se nalaze u delu sajta Cene.
Nakon prevoda i revizije dokumenta, slede lektura, korektura i priprema za štampanje. Nakon toga se dokument elektronski šalje klijentu u editabilnim formatima (docx i pdf). Takođe je moguće i štampanje dokumenta i slanje istog poštom.
Još jedna usluga koju naša prevodilačka agencija pruža, na zahtev klijenata, je kreiranje memorije prevođenja (Translation Memory), odnosno TMX (Translation Memory Exchange) datoteka, koje im zatim prosleđujemo na dalju upotrebu.
Cene
Na cenu jedne strane prevoda utiče više faktora: odabrana forma prevoda, hitnost, broj strana po poslatom dokumentu...
Forma Tekst se tarifira prema prevodilačkoj strani (1800 slovnih mesta sa razmacima), tako što se ukupna količina prevedenog teksta (broj slovnih mesta sa razmacima) deli sa 1800 i tako dobija broj prevodilačkih strana. Ispod se nalaze primeri ovih formi prevoda kao i prikaz načina brojanja slovnih mesta u MS Word-u.
Forma Original se tarifira prema broju strana originalnog dokumenta koje je potrebno prevesti. U svakom slučaju, prilikom slanja ponude, dobićete detaljna objašnjenja vezana za formiranje cene i načine plaćanja.
Rekli su o prevođenju...
“Svi zahtevi koji se pred prevodioca postavljaju su važni ali je jedan najvažniji – preneti misao koja je
izražena u izvornom štivu, jer prevođenje je jedna od najopasnijih kritika ljudske misli. Naime, ako misli
u tekstu nema, onda se takav tekst ne može prevesti.“
Eugen Verber je bio jugoslovenski glumac, književnik i prevodilac
“Originalni tekst nije veran prevodu.“
Horhe Luis Borhes argentinski književnik
“Moramo, jedino, priznati da postoje duhovi predodređeni da posreduju među jezicima,
iskustvima, kulturama, narodima, stvaraocima.“
Milovan Danojlić srpski pisac i prevodilac
“Normalno je da nešto uvek bude izgubljeno u prevodu; ja tvrdoglavo smatram
da nešto može biti i dobijeno.“
Salman Ruždi angloindijski književnik
“Prevod je kao žena. Ako je lep, nije veran. Ako je veran, onda sigurno nije lep.“
Evgenij Jevtušenko ruski pesnik
Kontakt
Možete nas kontaktirati na neki od sledećih načina.
Borska 13a
11090 Beograd - Rakovica
bbajcetic@hotmail.com
+381 11 4095917
+381 64 2624878
MediWord
Specijalizovani prevodilački biro - medicinski prevodi
PIB: 111065466
Matični broj: 65166461
Račun (dinarski): 205-261499-30
Račun (devizni): 205-71000549279-23